虚空之遗的中配实在太出戏了
并不是说中配不好,相反一些配音比如吉姆雷诺和凯瑞根让人觉得很不错.但是有些场景比如预告CG里的原配让人能体会到普罗托斯的信仰讲真.而听中文版的时候,我只想到了海涛....power overwhelming翻译成势不可挡也不能说错,但是已经出现了两次"失真"的过程,一是翻译,二是配音的演绎.这种例子想找的话能找到很多,在这种英语科幻背景下强行插入中文,总是让人觉得很违和,没法入戏.最要命的是网易剥夺了观众的选择权,对于那些既想体验英配又偶尔打打天梯的实在是太不友好了. 黑的不到位,那为什么炉石可以选择英文版呢 暴雪这些游戏是上头重点关注对象,不限定中文语音过不了审。 和语言背景无关 我相信换成日语也会一样带感----发送自 Sony 401SO,Android 4.4.4 凡事都是要有对比,你可以先去看看台服配音,然后再回来就觉得这边其实也挺不错的了 大主教=凯尔萨斯有些出戏,老角**不错不是么
比如蒙斯克·萨尔,或者凯瑞甘·普罗德摩尔 有部分原因是习惯了英文吧。
当然中配太少也是原因。 My life for Auir!这句换成中文气势全无
主要还是不能换语音的锅 势不可挡翻译没问题
问题在于配音语气以及后期合成不到位…… 我是这么想的. 既然那么喜欢英文, 这个世界上又不是没有原版. 为什么不去玩原版呢. Dr.Web 发表于 2015-10-16 11:21
我是这么想的. 既然那么喜欢英文, 这个世界上又不是没有原版. 为什么不去玩原版呢. ...
我是这么想的,既然美服延迟那么厉害,这个世界上又不是没有低延迟的国服,为什么非要去自虐呢 Dr.Web 发表于 2015-10-16 11:21
我是这么想的. 既然那么喜欢英文, 这个世界上又不是没有原版. 为什么不去玩原版呢. ...
当然是希望同时有中文字幕,和电影一个道理 网易引入游戏配音最大的问题是人名地名,你说你全部统一念英文也就算了,一会英文一会音译,搞得人都要精神分裂了 求S1大大到时教我怎样把中文语音替换掉 八神 发表于 2015-10-16 11:30
我是这么想的,既然美服延迟那么厉害,这个世界上又不是没有低延迟的国服,为什么非要去自虐呢 ...
买个vpn也不贵
而且国服也不是多流畅啊。。。
要玩得舒服vpn+台服中文+英文语音是最爽的
而且打战役也完全不卡,也就是对战恼火点
何然 发表于 2015-10-16 11:49
买个vpn也不贵
而且国服也不是多流畅啊。。。
要玩得舒服vpn+台服中文+英文语音是最爽的
虚空我美服和国服的数字限定都买了
台服是什么鬼。。。 别的我觉得还算说得过去,前几天虚空之遗里埃蒙的声音我听着像野原新之助 自由之翼和虫群都可以通过换文件实现英文语音,当然不能上战网玩,不过追求原版语音都是玩战役 怎么换文件?详细希望 为艾尔而战!肝脑涂地!有什么不好 一眼看成中出了(逃) 求替换语音方法
—— from S1 Nyan (NOKIA Lumia 930) 台版一样是固定配音不能换的吧。
我玩前两作搜索无数次了 台版一样是固定配音不能换的吧。
我玩前两作搜索无数次了 求英文语音文件下载 天梯和战役一直都玩繁体+英文语音的路过 星际的配音水平远远比不上wow系列
反正我每次听到雷诺的声音就觉得违和,人族战役打穿了也没改善 gangzhu2 发表于 2015-10-16 12:24
台版一样是固定配音不能换的吧。
我玩前两作搜索无数次了
设定里就有的… 台服的虚空这次默认就是英配中字,以前也是被一口台湾腔的吉姆搞得不要不要的
----发送自 STAGE1 App for Android.
页:
[1]