【魔法使之夜】的汉化版本
距离CK宣布开坑汉化魔夜已经过去三年多,毕竟汉化也是吃力不讨好的苦活儿,我这样的日语白痴也怨不得什么,有人愿意做我就谢天谢地了。所以问题来了,目前完成的汉化版本里,朱军觉得哪个比较好?贴吧里有一个13年就完成的汉化,如果这两年里没有什么完成度更高的版本的话我就去下那个了。
求各位老司机指条明路呗 那个版本好像有点问题有几个地方会卡住,得下别的存档跳过才行 A.TF翻译的好点,后面章节有BUG记得换成日文版跳过。 两弹元勋黄仁勋 发表于 2015-8-21 22:32
A.TF翻译的好点,后面章节有BUG记得换成日文版跳过。
本来以为会有bug修复版,不过好像A.TF的就停留在v0.99了。实在没啥更优质的选择就只能这个了。说实话感觉除了野生汉化好像也就看到A.TF的…… 白武男 发表于 2015-8-21 23:04
急什么,别急,还有半年
诶?!详细希望!啥半年?! 烈士鲮鱼 发表于 2015-8-21 23:24
诶?!详细希望!啥半年?!
当初CK开坑说是半年完成........... 听到ck要汉化魔夜的消息时就该去学日语了 现在开始学不晚的 两个ATF版好点
还有个贴吧野生版,平时用ATF,过不去换野生,再过不去回日文。
另外后日谈好像只有野生版可以翻译了。 ATF初版各种吐槽和网络语言,我玩下来觉得很影响游戏体验,不知道后面有没有修正
野生玩了两周目了,感觉不错 贴吧没有乱翻译
后来的版本也没有跳出了 贴吧的润色有问题,我看的很累还不如看日文原版
ATF没看过,建议还是学日语 用心学日语吧.只想玩一下的话,贴吧的野生汉化就足够了,只不过要习惯大小字的问题.
如果楼主你玩完后沉迷其中,估计还是会心痒想看看原版的.
ATF我没有玩过。只是看网上评价,夹杂了些吐槽和私货,瞬间出戏。
野生汉化版我觉得挺好,游戏体验很好。
除了个别标题,还有结束后几个番外篇没翻译,其他没发现什么大问题。
就下载贴吧的日文硬盘原版,加野生汉化补丁:http://tieba.baidu.com/p/3178395382
可以把字体设置一下
引用第15楼胡说于2015-08-22 10:49发表的:
这是我错进了另一个次元的S1动漫版么?我怎么记得当年ATF汉化刚出的时候,满屏群嘲ATF汉化瑕疵的C......
这帖子里说ATF差得还少吗这不是没得选嘛其实我当初玩的时候觉得还凑合
----发送自 STAGE1 App for Android. 毕竟我记得一年前的时候幽远就说初翻完成了,既然是号称想搞个完美版,那么死活不出货的原因根据我自己搞汉化的经验基本上就是:在细节上死磕,陷入“你不懂我懂他不懂你懂”的死循环里,或者死在最后的5%提不起劲——大部分汉化弃坑的节点基本都是这个位置
反正CK的汉化就当作是汉化组的オナニー就行了啦,没必要太过纠结的 胡说 发表于 2015-8-22 11:39
不过没有表忠心一生死等CK版的真爱粉的真爱告白是个遗憾啊..
表忠心表了三年,隔三岔五就去CK论坛的置顶贴里看,然而评论除了“家祭无忘告乃翁”之外就没啥别的了
— from motorola XT1095, Android 5.0 野生汉化版游戏内调一下字体就没有大小字了
页:
[1]