3DM还真汉化了KOTOR2了…………
是的,有史以来剧情最好文本最棒的星战游戏被3DM汉化了……当然,是机翻
本帖最后由 真实之影 于 2015-7-5 21:13 编辑
吾名曾伽 发表于 2015-7-5 21:08
咦 这不是网游吗?
网游是TOR,the old republic单机是knight of the old republic
@xjtxp
大大快来科普
然无卵啊……… 所以翻译效果到底怎么样 机翻总比嘴炮强
对,我说的就是这种冷门优作 虽然机翻但这群玩意儿还是有点情怀的嘛
—— 来自 HUAWEI GEM-703LT, Android 5.0 @roydimus
我还记得当初那个帖子 宵一君 发表于 2015-7-5 21:39
机翻总比嘴炮强
对,我说的就是这种冷门优作
贴吧有人尝试过,解决不了字符问题
这和嘴炮什么的没关系,单纯的技术问题 这种需要靠质量赚口碑的作品也好意思机翻 dudeism 发表于 2015-7-5 21:35
所以翻译效果到底怎么样
把光明翻译成轻量的水平 奇怪 汉化了也不会让你电脑里的英文版变中文版
爱用英文用英文 爱用中文用中文 本帖最后由 AlienFromEarth 于 2015-7-6 02:13 编辑
我操‘,不是说kotor2技术问题无法汉化么!
不过机翻。。。哎
话说要翻译不把“非官方”的西斯尊主补完补丁一起汉化没意义啊 剧情最棒不是一代么,一代已经汉化过了?
----发送自 asus Nexus 7,Android 5.1.1 一代剧情怎么和二代比,二代最大的缺点就是赶工,所以得加上tslrcm这个补完mod一起玩,所以不管是不是机翻都是然并卵 本帖最后由 xjtxp 于 2015-7-6 08:51 编辑
真实之影 发表于 2015-7-5 21:42
把光明翻译成轻量的水平
K老妈见到放逐者那句 “我是你的救赎者,而你也是我的救赎者” 被三大妈翻译成“我是你的救助者,你有我来负责”当场一口老血
虽然介于三大妈的翻一贯译水平,我对于三大妈把 “你的举止,步伐告诉我你是一个武士,你步伐沉重,似乎背负着巨大的负担。 ”这话给译成“你走路很重,你拿着什么让你变重的东西……” 表示一定程度的理解
但经常出现类型的翻译……他喵的。
这个机翻稍微试了下毒,就开头来说好于三大妈之前对DAI的所谓精翻……但是比渣翻译好也仍然是渣。
甚至关于Kreia这个名字,能出现在K老妈自报名字时显示的翻译是 克蕾雅 而NPC名字显示是 柯瑞娅 的情况……
Nihlathak 发表于 2015-7-6 02:25
剧情最棒不是一代么,一代已经汉化过了?
----发送自 asus Nexus 7,Android 5.1.1 ...
1代真的比不上2代,BioWare那帮编剧的剧情怎么可能跟黑曜石的Chris Avellone比?
2代一个问题是激怒卢卡斯被腰斩,另一个问题是黑曜石游戏的老毛病——能让玩家想杀人的跳出BUG = =
逆城的风 发表于 2015-7-5 21:40
虽然机翻但这群玩意儿还是有点情怀的嘛
—— 来自 HUAWEI GEM-703LT, Android 5.0
你确定三大妈不是看着2015年星战新电影上映想借机打广告么……
真实之影 发表于 2015-7-5 21:11
网游是TOR,the old republic单机是knight of the old republic
BioWare “has created their own universe that is so fantastic,” we’re not going to change it, says Hidalgo.——卢卡斯影业对于TOR的表态。
说起来,在卢卡斯官方对于TOR表态,如今重启后的TOR归B社负责不会干涉剧情的如今。
B社玩了一把大的……维希埃特这个身份一直就是一个从小分离出的灵魂寄宿婴儿身体制造的马甲分身,维皇可能根本从来就不是维皇,星战官方作品里唯一有西斯皇帝称号的角色可能根本就不是西斯,而是更加古老的曾塑造又抛弃了若干个原力使用者国度的存在。
steam正版没法用,用了以后只剩下边框,当中的字都没了
我win8.1 x64 。现在来翻译有啥用。。 我靠!英语4级水平求问到底翻得怎么样?能不能玩?等这作好久了,本想自学英语但是进程缓慢,还以为能看懂2的对话要10年后了 旧共和国相比原作电影的世界体系,确实太天马行空了,不过不得不承认改编得相当精彩。写出Kreia这种内心如此复杂的角色,让原作的各人物形象都变得像纸一样单薄。 无耻的挂一篇Avellone关于KotOR2访谈的自译
http://zhuanlan.zhihu.com/sigiltimes/20087738 wmdlr 发表于 2015-7-6 11:01
我靠!英语4级水平求问到底翻得怎么样?能不能玩?等这作好久了,本想自学英语但是进程缓慢,还以为能看懂2 ...
看楼上。 wmdlr 发表于 2015-7-6 11:01
我靠!英语4级水平求问到底翻得怎么样?能不能玩?等这作好久了,本想自学英语但是进程缓慢,还以为能看懂2 ...
4级玩一代能看得懂,玩二代有点吃力 本帖最后由 AlienFromEarth 于 2015-7-6 13:15 编辑
Nihlathak 发表于 2015-7-6 02:25
剧情最棒不是一代么,一代已经汉化过了?
----发送自 asus Nexus 7,Android 5.1.1 ...
你玩过二代就能体会1代主角多么强大,也多么悲哀。
相比之下不是天生注定做大事而且还背黑锅的只是别人部下的二代主角反倒让你感觉是个将命运握在自己手里的人,和a第一次对喷时候那种老子做正确的事情你们这帮不敢为银河系出头的废物宅绝地有啥资格指责出门抗击侵略的老子的气度简直英武(这里不用管其他epg里经常出现的顺着所谓好人所谓绝地教义才是光明线这种弱智规则,你完全可以自己对那场战争是啥看法就说是啥看法,毕竟谁规定绝地教义绝对正确了?当然黑暗线还是很明显的,不说道理只谈个人力量得失到处杀人放火整天想复仇的肯定是黑暗线,考虑到主角过去,光明线的唯一一个没堕落的主角更有深度……但是黑暗线主角能把全队都给扭曲成黑暗面奴仆啊!头像性格对话都变了啊!和当知心大哥让队友都想通然后念头通达的光明线比,当邪教头子让队友也想通然后全体臭脸的黑暗线的确也有其意思),至于队友,kotor2有keria和atton,有hk47和G0-T0。
话说旧共和国武士漫画里主角赞恩很明显是按照二代主角设计的,脸完全就是二代一个头像的年轻版,预言上也吻合,可惜卢卡斯对二代不爽,所以赞恩的未来我们别想知道,放逐者更是消失于历史中——我tmd无法接受那个游戏都没玩过的人写的swtor小说! wmdlr 发表于 2015-7-6 11:01
我靠!英语4级水平求问到底翻得怎么样?能不能玩?等这作好久了,本想自学英语但是进程缓慢,还以为能看懂2 ...
可以,会有些吃力,最好事先了解下一些特殊和专有词汇 真实之影 发表于 2015-7-6 13:09
可以,会有些吃力,最好事先了解下一些特殊和专有词汇
不需要,直接临场手机查字就行了 AlienFromEarth 发表于 2015-7-6 12:46
你玩过二代就能体会1代主角多么强大,也多么悲哀。
相比之下不是天生注定做大事而且还背黑锅的只是别人 ...
starwiki上把二代主角定名为meetra surrick,cannon是女,后来还跟revan发生了很多的互动。 除去和老太太讨论哲学的部分,4级基本够用 lokken 发表于 2015-7-6 14:16
starwiki上把二代主角定名为meetra surrick,cannon是女,后来还跟revan发生了很多的互动。 ...
不是定的,那个是后面的小说里的部分
也就是他说的那个作者压根没玩过游戏就写的后续小说 星战中文网那群把Wookieepedia研究的滚瓜烂熟的粉丝翻译个kotor的漫画我觉得质量都很堪忧,三大妈的就别抱希望了吧...
还有讲真,这游戏再汉化也不会有多少人慕名来玩,能起到宣传效果么... 本帖最后由 AlienFromEarth 于 2015-7-6 16:47 编辑
lokken 发表于 2015-7-6 14:16
starwiki上把二代主角定名为meetra surrick,cannon是女,后来还跟revan发生了很多的互动。 ...
那就是bioware和卢卡斯的某些小心思了,没他们允许找个没玩过游戏的人写小说还把放逐者矮化到这种地步你敢信?
至于放逐者性别问题,只能说bioware并不是他所意图表现的那么男女平等,而卢卡斯脑子里有男女平等么?所以为了从性别歧视角度矮化放逐者将其设定为女性,不顾放逐者和a还有h的大段精彩剧情也就很正常了
当然他们也为了从他们性别歧视的角度拔高瑞文,黑掉了明明更精彩的女瑞文剧情,哎 本帖最后由 AlienFromEarth 于 2015-7-6 18:15 编辑
女瑞文男放逐才是真 性别解放,现在这样只是人渣男瑞文四处留情,最后找了个只有脸蛋漂亮的巴姐;女瑞文的感情线完全不同
更别提小说里矮化放逐者只是听从瑞文命令的女手下的桥段 alann 发表于 2015-7-6 12:27
4级玩一代能看得懂,玩二代有点吃力
没错 我就是4级轻松玩一代 精钢魔像 发表于 2015-7-6 14:18
除去和老太太讨论哲学的部分,4级基本够用
不是吧,我4级水平,2玩了一小时感觉一句话也不懂!
页:
[1]
2