你们觉得辐射1的剧情和可玩性怎么样?
最近在折腾在win7下运行辐射1不花屏的方法,网上常见的几个都试过了不但没有用,还附带无法运行汉化补丁的恶心情况。在折腾的途中顺带问一下,因为平时看到都是讨论2的情况多,1好像没太多听人谈起过。 去下GOG版,可以直接打中文补丁,win7完美运行补丁的话这里有
http://bbs.saraba1st.com/2b/forum.php?mod=viewthread&tid=986741 哪位巨巨知道辐射1和2如何窗口化? A1LI 发表于 2014-9-21 11:01
哪位巨巨知道辐射1和2如何窗口化?
虚拟机 我记得以前bn13刚出辐射一汉化的时候我用win7玩毫无问题啊?一个可能的办法:花屏后用win键切出来,然后切回去
----发送自 LGE Nexus 4,Android 4.4.4 辐射1 97年,辐射2 98年,本来就隔不远,后者又无论是玩法还是乐趣都吊打前者
1代也就是在超变问题上略比2代有内涵些 3像1,维加斯像2,看个人喜好了。 2就是1的加强资料片
——— 来自Stage1st Reader For iOS 我是steam版,按照fallout论坛里找到的帖子装了mod,不但没花屏,还可以16:9高清分辨率的 wzk3232 发表于 2014-9-21 20:13
话说回来,为什么现在没人再用异尘余生这个名字了……一直觉得这名字时髦度爆棚啊……
——— 来自Stage1s ...
大软一直用啊 wzk3232 发表于 2014-9-21 20:13
话说回来,为什么现在没人再用异尘余生这个名字了……一直觉得这名字时髦度爆棚啊……
——— 来自Stage1s ...
这是台译,台译的名字都喜欢根据剧情进行一些过度翻译,异尘余生就是这样的产物
对于1代主人公,确实很贴切:生于避难所,完成任务后却不被允许回去,被迫在荒野上的部落里度过余生
但是2代出来以后这译名就成了不知所云的翻译了
相似的还有恶灵古堡等等译名,总之台译只能用一代
所以还是直接字面翻译吧,没内涵就没内涵,总比自以为是的内涵好
页:
[1]