——— 来自Stage1st Reader For iOS 桐谷华这话台词超过三句了吗? 哪里有逼格啊 monimoni 发表于 2014-9-12 11:20
再好的音乐和作画也拯救不了SB的剧情
+1 这次的月色真美梗逼格真高
尽在不言中 看了隔壁玻璃唇才知道月亮这梗,求问还哪个文化圈适用的?
lisa为什么这么骚+1 本帖最后由 ccloli 于 2014-9-13 22:10 编辑
ufoasdf 发表于 2014-9-12 17:13
月亮这个梗,女神异闻录4里面就有啊
我是说文化圈,东亚这边都可以用吧,国内古时有嫦娥,现在有月亮代表我的心,也能算吧,西方不知道有没有 lisa太可爱了让人忍不住去欺负她
你们说B站弹幕上一堆的要女主去死的是那种人群什么心态
----发送自 HTC HTC 802t,Android 4.4.2 这段看的我当时就想上去给lisa来个舌吻
(好吧亲完就炸死了)
----发送自 STAGE1 App for Android. 你们什么心态,为什么没人想舌吻five,嫌弃她茶树菇头么?~其实不管123夫妇是死是活怎么看lisa初吻都是12的吧,毕竟这是恐怖分子爱情剧~~~nine比较可怜,长那么帅到死都只能是DT~~ 渣 发表于 2014-9-12 17:26
lisa太可爱了让人忍不住去欺负她
你们说B站弹幕上一堆的要女主去死的是那种人群什么心态
得罪了部分腐女不是。剧本节奏失控,912基情都没怎么展开(这真是我见过的少有的从头到尾基本没看出一点基情的双男主剧)突然12就去跑bg线了,客观来说的确有点lisa拖累主线发展的意思~~但仔细看看,屡次搭救lisa不都是12的选择嘛,关lisa p事,可是舍得黑12的又有几个人,于是女猪就成时臣了~~“胸大无脑,抢了男主的基友,b格不够高”,被加上这些属性就更加一发不可收拾,围脖上某⑨厨直接说123是狗男女了都~~ 所以说lisa在这片里是起什么作用的呢?唤醒男主不再仇恨社会,不再去报复社会? 比尔拜因 发表于 2014-9-12 20:39
谁会想舌吻一个老太婆
Five只有15岁 这一话的确看的爽,lisa为啥这么骚+1 是吧是吧!摩天轮那段简直神了,昨晚loop了好多遍久久不能入睡,实在是太美了,大概心醉神迷就是这种感觉 摩天轮表白,为了妹子拆炸弹卖队友,能把这些警匪片里的俗套情节演绎成现在这个效果的能有几个?实力是摆在那里的,黑不得
不过演出再好依然拯救不了这XX的剧情 这片子的看点难道不是看白毛一边装逼一边吃瘪吗 这片看的是情怀- - ccloli 发表于 2014-9-12 17:15
我是说文化圈,东亚这边都可以用吧,西方不知道有没有
大概只有日本才能用吧,毕竟只有他们才能看懂...
月亮=tsuki
喜欢=suki
so... stardustYU 发表于 2014-9-13 21:47
大概只有日本才能用吧,毕竟只有他们才能看懂...
月亮=tsuki
喜欢=suki
这梗不是夏目漱石解读I love you吗跟谐音没啥关系吧? ufoasdf 发表于 2014-9-12 17:21
只限日本人吧,当初我是玩p4游戏,才去百度这句话的,才知道了夏目漱石
国内古时有嫦娥,现在有月亮代表我的心,也能算吧 stardustYU 发表于 2014-9-13 21:47
大概只有日本才能用吧,毕竟只有他们才能看懂...
月亮=tsuki
喜欢=suki
国内古时有嫦娥,现在有月亮代表我的心,也能算吧 七夜琉璃 发表于 2014-9-13 21:54
这梗不是夏目漱石解读I love you吗跟谐音没啥关系吧?
难道不是因为谐音才解读成i love you的吗,还是说夏目漱石这里有什么典故,求科普... 引用第27楼stardustYU于2014-09-13 21:47发表的:
引用:ccloli 发表于 2014-9-12 17:15我是说文化圈,东亚这边都可以用吧,西方不知......
@stardustYU
原来是谐音,当初看见这梗的时候还觉得夏目漱石脑子有问题得很,说的人是文艺了被表白的人可是会完全一头雾水。这么看真的是仅限日本人而不能衍生到东亚文化圈的。
----发送自 STAGE1 App for Android. 这片就是浪漫爱情片,一堆人老在那喊谜题智商不够高恐怖分子不够黑啥的也是醉了 stardustYU 发表于 2014-9-13 22:16
难道不是因为谐音才解读成i love you的吗,还是说夏目漱石这里有什么典故,求科普... ...
“月色真美”和“死而无憾”是用作隐晦的告白和回答的
夏目漱石应该就是取其谐音,只是后来他的这件事本身又是一个典故了
lisa看月亮是“月色真美”,12不顾危险来救lisa也算是“死而无憾”了吧 除了第一集就这集最好看了,虽然是不同意义上的好看.. 月が綺麗ですね是夏目漱石纠正学生翻译“I love u”的时候出现的,和我喜欢你还是不一样的
主要就是表达”愛す“这样的话说出来太直白了
当然这整个事是后世杜撰出来的可能性也是有的
前面吧12不顾危险来救桐谷华算作”死んでもいいわ“的脑洞很不错啊。。。 kangkangsama 发表于 2014-9-14 10:35
月が綺麗ですね是夏目漱石纠正学生翻译“I love u”的时候出现的,和我喜欢你还是不一样的
主要就是表达” ...
说到夏目漱石这个梗是不是杜撰的问题,想问问这个梗原文到底是“月が綺麗ですね。”还是“今夜の月はとても青いです。”看到过两个版本的说法。 七夜琉璃 发表于 2014-9-14 10:49
说到夏目漱石这个梗是不是杜撰的问题,想问问这个梗原文到底是“月が綺麗ですね。”还是“今夜の月はとて ...
个人觉得是前者,我也没有什么实打实的干货
青い月记得也有”完全なる愛“这样的意思
比起”月が綺麗ですね“,后者更像是有杜撰的意味
页:
[1]
2