不科学啊,背个老骨头艸了,男主一口都没吃?
iwanami 发表于 2014-9-4 03:31
哈哈,原來也是S1眾~
求楼主微博号好PO一下
统一合作关系部 发表于 2014-9-21 00:06
求楼主微博号好PO一下
會發在這裡
http://weibo.com/u/3068681773
馬克
——— 来自Stage1st Reader For iOS
更新第四話
順便說,TT-30和33的外觀差別真的很小啊
这话让大家等了好久真抱歉……
接下来每话都有爆点,会尽量一周一话> <
mark
mark
独眼男这来头,怕是皇族吧。建议汉化组还是多标注下历史相关的内容。
本帖最后由 絶園の樹 于 2014-10-14 11:46 编辑
midearth 发表于 2014-10-14 11:25
独眼男这来头,怕是皇族吧。建议汉化组还是多标注下历史相关的内容。
涉及剧透,该知道的迟早会知道的,
而且自己在看的过程中去推敲也是这作的一大趣味,汉化组是考虑到保护初读体验才没有过度标注吧
譬如这一话,能让尤苏波夫这样恭敬对着下跪的,你觉得世上能有几人
顺便单行本最后是附有人物表的
嗯是的,其實翻譯已經把不涉及劇透的標註多做了不少了, 這漫畫多少還是有一點懸念,更細節人物事件的標註還是做不得的
另外最後的人物表其實已經翻譯好,但是放出來就等於劇透了 w
第五話
抖包袱一號
這姑娘硬zuo的截肢啊,操
时代车轮回!
三年了,大叔某种意义上也是勇者
----发送自 STAGE1 App for Android.
现在回过头仔细想想,数年间大叔能一直与年轻女子夜夜驱驰不已,也是强者一枚啊
第六話更新: 1918,末裔的牽絆
还有一话就结束了吧辛苦了
全本完成,同時慶祝獲獎!
漢化到一半的作品拿了文化廳的優秀賞真是讓人雞凍!
精神加鹅!
搞汉化还是不要太纠结为好,真的(满脸血
翻译和其他方面要是有什么错误疏漏,请务必提出来,多谢了~
最后再重复一遍:皇太子好萌!(拖走
看完反而不知道是什么故事了……
简直好评!!!精神上加鹅。
汉化组们辛苦了!
鹅先欠着!
看完了,悬念把握的挺不错的,抖包袱抖得非常过瘾,感谢汉化大大们的辛勤工作
好棒!感谢
本帖最后由 sta777 于 2014-12-9 22:24 编辑
好文艺的故事,女主居然和老头发展出感情来了,这点上略扭曲总之为了最后目标而过的这三年也算忍辱负重了
其他的,如果能在立场上模糊一点就更好了
另外向懂日语的推荐一下这个日文博客:http://goo.gl/WrJsCT
连载时每话都有写感想,单行本出版后还列举了单行本的加笔和修正内容。
感想内容当然有主观的吐槽,但也有不少有意义的分析,非常有心。
话说单行本的加笔真不少,和连载的观感差别不小。
比如第4话亲王拿枪指着老头之后的一段对话完全是单行本加笔……
再比如第6话P202第一格别勒卡的台词由连载时的“米哈尔科夫说的”改为了“维克托说的”,叫法的改变就让角色大不相同了,老头子真有你的
楼主辛苦了!
汉化是个辛苦活,感谢汉化的各位大大
日出感情来了
老头你好嘢
老头真·男主无误
etong 发表于 2014-12-10 22:14
日出感情来了
看到最后小松鼠拥抱老头的那个镜头,我内心感受是“卧槽!斯德哥尔摩?!”
