军国主义 发表于 2014-7-26 08:01

luhetd 发表于 2014-7-26 08:10

我仔细想了想,想来就能来吗

new111xxx 发表于 2014-7-26 08:11

ashitaka 发表于 2014-7-26 08:22

本帖最后由 ashitaka 于 2014-7-26 08:23 编辑

1.就爱好者这水平层次不齐的如何保证质量?弯弯公司虽然也有不少问题,但底线还是有的。
2。比起质量,谁来保证进度?
3.比起进度谁来保证保密问题?
以上三点都不是随便组织一下就能解决的,还是要靠法律约束。
然后倒入分分秒秒的事情这种是你脑洞了。虽然不用破解,但也并非分分秒秒吧。
另外还有一个问题,测试环节你漏了。
虽然现在繁体版本的一些测试页很糟糕但等于说可以没有。
然后。。。同步?
虽然现在是倾向啦,但是由于这种在源语言不确定的情况下,
不安定要素更多,所以修修补补是难免的,这就增加了各种工作量。

sd4442312 发表于 2014-7-26 09:35

new111xxx 发表于 2014-7-26 08:11
美傻公司告诉你国内单机游戏正版一千多份好卖?S1这么火的闪之轨迹,乐百氏官方店也就500多的销量。 ...

那是乐百氏自己傻逼,发货还带欠条的。

oz01 发表于 2014-7-26 09:38

从头到尾没有一个事是靠谱的

allen24 发表于 2014-7-26 09:40

讲真那些就算有官方中文的也没几个是针对大陆出的吧,不都是新加坡或者港台么

kill_lelouch 发表于 2014-7-26 09:48

longcpu 发表于 2014-7-26 10:23

normalli 发表于 2014-7-26 10:36

new111xxx 发表于 2014-7-26 08:11
美傻公司告诉你国内单机游戏正版一千多份好卖?S1这么火的闪之轨迹,乐百氏官方店也就500多的销量。 ...

乐百氏就一二道贩子,还不是卖的最多的那个,闪轨连同日版算在内,国内销量估计在1w左右吧,但我觉得绝大部分日本游戏的正版在国内都买不到1000份

masterzx 发表于 2014-7-26 10:36

eyeego 发表于 2014-7-26 10:47

CrayS1 发表于 2014-7-26 10:54

我记得s1不是有个人发过帖子 说和日本游戏公司谈好了 准备做汉化外包的工作?

Exm842 发表于 2014-7-26 12:39

任天堂第一方不出中文怎么洗?市场都是要培养的,起步出点血没什么吧,任天堂这么有钱请几个翻译不是小事?

eyeego 发表于 2014-7-26 12:47

Exm842 发表于 2014-7-26 13:14

eyeego 发表于 2014-7-26 12:47
神游DS时代又不是没放过血 结果吗

那是几年前的事?一共几个游戏?多大文本量? 我觉得是任地狱瞧不起发展中国家

热无缺 发表于 2014-7-26 13:42

乱逛看到这贴 http://tieba.baidu.com/p/2416079467

海腹川背 发表于 2014-7-26 18:13

pilipala 发表于 2014-7-26 18:15

云际异火 发表于 2014-7-26 18:30

宇宙第一jrpg闪之轨迹根据楼上估算顶天也就1w套。

你凭啥认为其他日呆游戏会卖出1000套?



至于任天堂,他的游戏卖到1000应该没问题,但它在日本是生育率促进公司,在美国是邪教组织兼代帮电子元件厂倾销过期电子元件。
而在中国,它最大的竞争对手是新东方。出了中文岂不是都没人会去买了?有几个买它不是为了学外语的哦

军国主义 发表于 2014-7-26 20:38

chakane048 发表于 2014-7-26 21:25

多国语言连STS都要天天战战战,大家还是省省吧

newfaceryo 发表于 2014-7-26 21:32

你过于低估本地化的成本了,本地化程序美术测试发行都是需要人来做事的。就算不要重做一个游戏那么多的资源,专职的人肯定是要的,架构上本地化没有考虑好的就更费事。
psn上的游戏卖个1000份收入大概够发一个大公司日本死程一两个月的工资吧。

白左 发表于 2014-7-26 22:15

keledou 发表于 2014-7-26 22:19

我觉得WiiU现在这么惨不如重新包装成健身机丢到这边来 至少有马尿在推广比另两家容易多了 核心游戏都不用担心审批问题
但人家就是不愿意来

毛线小球 发表于 2014-7-26 22:40

newfaceryo 发表于 2014-7-26 22:58

毛线小球 发表于 2014-7-26 22:40
大法和巨硬都来做行货了, 连SAO这种小众日系游戏都能作为首批行货
steam可以走支付宝了,
三大平台最重要 ...
要说的话微软和索尼家大业大对“战略”“布局”这种名词的认识肯定和任天堂是不同的。
不过这些都和我回复的东西没什么关系。

我其实就只是仅仅想表达楼主的说法不靠谱而已。

军国主义 发表于 2014-7-26 23:30

qqq1942 发表于 2014-7-26 23:32

yla 发表于 2014-7-26 23:40

其实 不就是因为LZ说的那样 PSV现在中文游戏越来越多了么?
什么?你说7国语言没中文?那不废话么,汉字字库那么大。而且任地狱还锁区,港台3DS卖的不好,他出个毛线中文啊

normalli 发表于 2014-7-26 23:58

军国主义 发表于 2014-7-26 20:38
闪轨本来就是小众游戏,任天堂本家的那些游戏即使是日文版,在淘宝哪一支不是卖到爆? ...

我觉得闪轨在国内tv游戏里真不算小众,销量绝对是1线水准。国内正版市场比以前略有发展,但依旧是很低的水平。

毛线小球 发表于 2014-7-27 00:02

yla 发表于 2014-7-27 00:29

毛线小球 发表于 2014-7-27 00:02
其实这是一个软件体系的问题,任地狱我不知道,大法和巨硬都是操作系统直接支持多语言,所以游戏多语言化 ...

所以...其实我是程序员...汉化当然只要文本,撑死还要换点有字的图就是了.
巨硬和大法机子不锁区 自己还带字库呢,然后呢?灵魂献祭(无印)的字库应该是直接扔卡里的 因为中日两版不能联机啊 而且我日文记录继承去中文的时候日文汉字的名字直接被识别成**了,你看自带字库的大法都这么掉链子了.隔壁锁区的任地狱就更坑爹了啊

军国主义 发表于 2014-7-27 00:50

newfaceryo 发表于 2014-7-27 02:12

军国主义 发表于 2014-7-26 23:30
现在大部分游戏都有日英两个版本,说明设计之初就有本地化的考量,游戏脚本的导入导出分分钟搞定我真不觉 ...
有分分钟导入导出不代表就可以分分钟汉化一个游戏,所以我说你过于小瞧了本地化的工作量。
纯文本的导入导出当然不是难事,虽然我没有参加过汉化组,但是我觉得即使是汉化难度最低的galgame,也不是光汉化个脚本就完事了,比如说游戏中使用了文字的贴图,文字该换后一些ui尺寸不适应之类的小bug才是大头,都是要人肉查人肉改的。看看国内几个翻译作品的口碑。向楼主说的找几个翻译改改文本就敢拿出来,分分钟被国内眼里揉不进沙子的玩家喷的妈都不认识,人家何必为要丢这个脸。至于英文化为什么有,说不定人家本来就有这个编制有专门人员,人闲着也是闲着就顺便做了,至于对应中国市场的吗。。。

另外一个问题就是企业不是向个人,你今天做了觉得行了明天在贴吧发个帖子这事就算完了。什么人做到什么程度拿到哪里去检查,市场部门怎么宣传,发布渠道找什么部分对接按什么手续提交都是工作,大企业尤其是日企最不缺的就是流程和管流程的人。现在你知道游戏后面十几分钟的人员名单是怎么来的了?


ps:指望培养国内关注单机游戏的人付钱的意识我觉得不如改做免费手游见效要快一点。

你们好奇怪 发表于 2014-7-27 02:19

yla 发表于 2014-7-27 00:29
所以...其实我是程序员...汉化当然只要文本,撑死还要换点有字的图就是了.
巨硬和大法机子不锁区...

我用中文版的delta继承了日文原版的存档,中文名保留下来了

blazeknife 发表于 2014-7-27 04:19

本帖最后由 blazeknife 于 2014-7-27 04:26 编辑

想了一下还是不说这么多了..................




希望像LZ一样的想法的人越多越好................
这样我生意也比较好谈

sagogolf 发表于 2014-7-27 04:48

我靠,怎麼就有人為任地獄不出中文版洗地呢

osk666 发表于 2014-7-27 08:09

osk666 发表于 2014-7-27 08:11

页: [1] 2
查看完整版本: 现在想想日呆游戏公司们真是满满的恶意