绝对い领域 发表于 2014-7-19 19:58

关于动漫名称翻译

现在国内动漫名称的翻译都是以民间汉化组的为标志,还是说台湾那边?
突然想起之前很火的巨人,然后在各领域都冒出了进击的XX。那当初把进击换成突击的之类,岂不是维和的很。
大概意思是如果汉化组的人文学修养一般,名称起的不好,那这动漫之后就很很尴尬。求举例。

7Wind7 发表于 2014-7-19 20:04

瓦拉几亚之夜 发表于 2014-7-19 20:17

一般来讲官方翻译比民间翻译的平均水平要高,但是在起名字方面官方的脑洞可不是一般的大。

alter天江衣 发表于 2014-7-19 20:19

鸣门大桥出来了,还要继续叫鸣人,还喷TVB翻译错误-_|||

roman17 发表于 2014-7-19 20:24

悠哉日 常大王

忍野扇 发表于 2014-7-19 20:27

天才麻将少女

迪克猪仔 发表于 2014-7-19 20:28

rms117 发表于 2014-7-19 20:35

lyflyflxf 发表于 2014-7-19 20:41

日香学姐哭晕在厕所,本来叫妮可挺好的

luoyianwu 发表于 2014-7-19 20:46

有没有人统计一下それ町里女仆装和咖啡厅的出现率各有几成

Mitiru 发表于 2014-7-19 20:47

敷居の住人——叛逆思春期

ash1973 发表于 2014-7-19 21:04

真人电影:刺激1995,高中买碟我以为是爱情动作片哪
动画片:悠哉日常大王

语夜 发表于 2014-7-19 21:08

ヒメゴト~十九歳の制服~——隐藏的另一面

zikimi 发表于 2014-7-19 21:13

TIGER&BUNNY 基友英雄传

kalamazoo 发表于 2014-7-19 21:13

觉得日香不好,可以换成矢泽呵呵

----发送自 STAGE1 App for Android.

qhlixpfh 发表于 2014-7-19 21:13

那个纯情房东俏房客是怎么回事.....

nobody123 发表于 2014-7-19 21:15

ALDNOAH.ZERO
老虚最近的片,好似没中文译名?

yuuu 发表于 2014-7-19 21:34

nobody123 发表于 2014-7-19 21:15
ALDNOAH.ZERO
老虚最近的片,好似没中文译名?

没有汉字可以用,英文逼格又太高。懒惰成性的民间翻译家们没有伸手就拿得到的汉字可以直接用,只能视而不见了

宫野秀策 发表于 2014-7-19 21:40

macos 发表于 2014-7-19 21:42

popchong 发表于 2014-7-19 20:04
进击有汉字的。。。。游戏很多,太空战士,恶灵古堡,当然主要是香港部分翻译者脑子坑 ...

这两个都是台湾人搞出来的吧

阿萨托斯 发表于 2014-7-19 22:21

nobody123 发表于 2014-7-19 22:31

yuuu 发表于 2014-7-19 21:34
没有汉字可以用,英文逼格又太高。懒惰成性的民间翻译家们没有伸手就拿得到的汉字可以直接用,只能视而不 ...

呵呵,前两集挺丰富。
不亏是老虚,逼格高。

wancnm 发表于 2014-7-19 22:31

台湾官方翻译有段时间不少麻辣   系列 XDDDD

sakurakaze.de 发表于 2014-7-19 22:34

yuuu 发表于 2014-7-19 21:34
没有汉字可以用,英文逼格又太高。懒惰成性的民间翻译家们没有伸手就拿得到的汉字可以直接用,只能视而不 ...

艾尔特诺亚 零

逼格很高啊

影山银 发表于 2014-7-19 22:46

基友英雄传

柱头三 发表于 2014-7-19 22:57

彼方的心 发表于 2014-7-19 22:59

软乎乎的 发表于 2014-7-19 23:04

alter天江衣 发表于 2014-7-19 20:19
鸣门大桥出来了,还要继续叫鸣人,还喷TVB翻译错误-_|||

TVB有指定译名表,漫画出版方面也有原作者团队跟进
但民间不认这一套,他们认的是我是无偿劳动我喜欢喊啥就喊啥
“听说明日奈一直用自己的真名做游戏ID”
“所以她的ID是亚丝娜?”
“亚丝娜你妹,说了是真名”
“所以应该叫明日奈?”
“明日奈你妹,没看到外面都叫亚丝娜?你说明日奈谁知道是啥杰宝?”
“那……应该叫啥?”
“亚丝娜吧,如果你还想赚钱的话”

“嘿,今天我们家来了一个英式管家”
“英式管家跟中式管家有啥不同?”
“英式管家叫执事,懂不懂大乡里?”
“英式管家的英文名是butler吗?”
“不是,就叫执事”
“……”

yuuu 发表于 2014-7-19 23:43

引用第28楼软乎乎的于2014-07-19 23:04发表的:
引用:alter天江衣 发表于 2014-7-19 20:19鸣门大桥出来了,还要继续叫鸣人,还喷T......

@软乎乎的
硬把明日奈叫亚丝娜确实很恶心。有本事同样用音译吧kirito翻译成基老头啊

----发送自 Sony C6833,Android 4.4.2

班德 发表于 2014-7-20 00:35

to love 茶煲情缘

----发送自 HUAWEI HUAWEI P6-C00,Android 4.4.2

rubicon 发表于 2014-7-20 00:38

oftenlight 发表于 2014-7-20 00:43

花牌情缘谁搞出来的
    —— from S1 Nyan (NOKIA Lumia 920)
页: [1]
查看完整版本: 关于动漫名称翻译