天了噜,大陆这是要翻身惹?
本帖最后由 niyikaowo 于 2014-4-25 21:47 编辑想当年刚入宅时,大陆的轻小说和漫画市场充斥着珊瑚文库之类的盗版,纸张和印刷也很劣质
于是对于台版有着高大上的印象
后来天闻的出现,对比了一下天闻,台/港版,日版,纸张和印刷这些果然还是日版>台/港版>天闻
于是保持着神秘的台版高大上的印象(穷逼学生党,只托HK基友买过两繁中版,唯一一本有的日版书籍是出国党在日本转机等机时无聊买的夏娜.......
最近一朋友提到说大陆版的自新世界出了想买,于是我本打算让基友下次回来时帮我带本,送她装逼
打算看看TB上台版什么价格,结果发现找不到
去维基翻了一下,哦艹
來自新世界》(日语:新世界より、英语:From The New World)是作家貴志祐介撰寫的科幻小說。單行本由講談社於2008年1月出版,之後亦由同社發行新書版和文庫版;繁體中文版已初步確定由獨步文化取得代理權,並預定於2014年底出版;简体中文版则由上海译文出版社代理,预定于2014年4月出版
大陆版居然出得比台版早 我的信仰崩溃了!
那么这个伤害疑问出版社的自新世界,翻译方面如何(感觉这个出版社的应该都不差
是否存在像天闻的删减情况......
顺便问下天闻现在还活着不
自新营销? 据说有两段去留存疑。 其他翻译和出版社都不错。 Gollancz 发表于 2014-4-25 21:48
自新营销? 据说有两段去留存疑。 其他翻译和出版社都不错。
意思是有两段可能被删了?
我是清白的
话说这种大陆版出得比台版早的情况,之前有发生过么 本帖最后由 大哀之君 于 2014-4-25 21:59 编辑
怎么没有,天角的装逼死就(一度)比台版出得快,端看小说销量好不好。畅销的书刷刷上市,滞销的一年一本
多问一句,天角的删减是什么个情况。他们虽然会给插图打码,不过删段落这个我好像没听说过,愿闻其详
没和原作比对过,但是今天看完了第一本。里面百合搞基描写的还是不含糊的,什么男孩子白花花的大腿T^T 自新这种其实是一般小说了……
一般小说里大陆版完爆台版的,冰与火之歌算一个 当然是林少华的村上春树,真真让我感到比湾湾优越的一套书 如果连上译都要删节,那这个东西到别的出版社也免不了.....
不过现在不像以前有些书就是出的删节本 归入正统文学领域反而没有了后顾之忧,除过政治敏感类。2010年上译出版的樱庭一树《我的男人》从题材到内容够大胆了,什么事都没有。80年代林少华翻译《挪威的森林》因里面的性描写无法过审,文化部一官员阅读译稿后赞叹“好书”得以放行。
反倒是轻小说漫画面临的审查删减要严一些。 又开始轮译名了啊
来 我们来猜猜 神剑闯江湖 是哪部日本动漫作品呢? likunplus 发表于 2014-4-25 22:52
又开始轮译名了啊
来 我们来猜猜 神剑闯江湖 是哪部日本动漫作品呢?
不对吧你的看点错了吧
圣剑锻造师!
SAO!
死神! 大哀之君 发表于 2014-4-25 21:54
怎么没有,天角的装逼死就(一度)比台版出得快,端看小说销量好不好。畅销的书刷刷上市,滞销的一年一本
...
我也只是道听途说,当时天闻闹得凶的时候,有个维基的词条就是记这些的....隐约记得有删减的(大概
印象最深的是奇诺之旅的说服者被改成音译了 niyikaowo 发表于 2014-4-25 23:10
我也只是道听途说,当时天闻闹得凶的时候,有个维基的词条就是记这些的....隐约记得有删减的(大概
印象最 ...
http://zh.m.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%A9%E9%97%BB%E8%A7%92%E5%B7%9D
这个吧。 chenjiajia94 发表于 2014-4-25 23:14
http://zh.m.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%A9%E9%97%BB%E8%A7%92%E5%B7%9D
这个吧。
应该就是这个 ……《自新世界》是本歸類到「科幻小說」的一般向虛構小說,跟樓主想像中的「輕小說」是兩碼事
不要因為動畫化了就自動視之為ACG圈子產物,正如《SAMURAI 7》的原作不是宅向電影 玄天大佐 发表于 2014-4-25 23:24
……《自新世界》是本歸類到「科幻小說」的一般向虛構小說,跟樓主想像中的「輕小說」是兩碼事
不要因為動 ...
我目前是只看过动画的啦 前几年出的银河英雄传说的小说就很不错吧 那么,自新世界大陆版到底有没有删节呢? 死杉井的书我记得是有小地方被改动
还有一些轻小说大陆根本不会出吧,比如谎坏,绽放花朵的飞行兵器 kuhailangzi 发表于 2014-4-25 22:38
ccxx翻前两本冰火的时候被批台湾腔太重,翻后面的时候把台湾腔去了又被批话太白。 ...
第二卷不知道,第一卷基本上是灰鹰爵士翻译的,屈畅就改了很少的几个词。
台版冰火后面没有让灰鹰翻译而是让二流子翻译接手实在是傻逼到家了。 灵魂收割机 发表于 2014-4-26 00:05
那么,自新世界大陆版到底有没有删节呢?
译者不是说删了一百字么。月初微博看来的,具体还得问买了的人。 奇诺出了几本就停了,果断攒钱入台版。 引用第16楼Neho于2014-04-25 23:19发表的:
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E ... E.E4.BA.8B.E4......
@Neho
原来改了这么多书了……好多书我都买了没拆扔书架上了
----发送自 samsung GT-N7100,Android 4.1.2 楼主居然看不起珊瑚,大概五到七年前这段时间我觉得珊瑚在盗版领域还是不错的,虽然纸张和印刷可能是有槽点,中学时代哪有这么多要求………至今记得凉宫每本送三张书签,天闻出来之前要入全套我都是珊瑚…
----发送自 samsung GT-N7100,Android 4.1.2
页:
[1]