泰达这个翻译是不是游戏机捣鼓出来的?
当年电软没这么翻吧。电电记不得了 应该是,我纯粹是因为这个发音好听一点,叫习惯了。其实按照日文发音,是应该叫提达或者迪达的,别学我。 HD官方drama敲死了读提达 身边刚好有本当年电软2001年第9期的~-FFX隐藏DATA公开,一口一个泰达。 我又翻了下当年被电软搞死的《电电》,2001.3,那期介绍好像更标准点,叫:迪达~ 名字而已,跟原音差距大的很常见。例子:乌瑞恩国王(King Wrynn),发音是rin。 耶稣和杰西? UCG关于FF10做的罪大恶极的事情就是赞美男女主角在幻光河中浪漫的缠绵,地点都搞错了,至今都在误导大量玩家。 我记得以前电软MGS都叫合金装备 还有 龙如
UCG上叫潜龙谍影 和 如龙
dddty 发表于 2014-4-15 07:51
我记得以前电软MGS都叫合金装备 还有 龙如
UCG上叫潜龙谍影 和 如龙
还有电软鬼泣不叫鬼泣,叫恶魔猎人 还是港漫名字好:天敌! 恶魔猎人是大陆PS2中文版的译名,电软的译名是魔颤。 太空战士怎么来的? Issactf 发表于 2014-4-15 13:27
太空战士怎么来的?
台版? Issactf 发表于 2014-4-15 13:27
太空战士怎么来的?
早期港台译法,不过具体是特区还是宝岛先弄出来的就不知道了。港台翻译一般都根据剧情什么的意译,就像生化一叫恶灵古堡...所以这里我猜可能是一代终盘浮游城和穿梭时间那儿来的....不过没考证过... 电软 幻侠乔伊 神乐传说
UCG 红侠乔伊 仙乐传说 当年电软是提达没错
一听泰达我就觉得他是天津人 圣火降魔录
恶灵古堡 本帖最后由 sunkaifeng00 于 2014-4-16 09:49 编辑
Issactf 发表于 2014-4-15 13:27
太空战士怎么来的?
台版翻译,而且跟游戏本身根本就没关系,没有一点儿关系那种
太空战士是台湾当时播出的一部台产特摄片的名字,台湾经销商为了搭车推销游戏就在宣传阶段把译名改成了太空战士
最初FF1在台湾宣传时候叫公主蒙难记 毛线小球 发表于 2014-4-15 13:22
恶魔猎人和潜龙谍影是官方正式译名。估计很多人不知道diablo的官方译名是戴艾波(奥美版说明书里的) ...
哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈戴艾波是什么化妆品专柜小姐的艺名吗……谁要玩戴艾波啦! 毛线小球 发表于 2014-4-15 13:22
恶魔猎人和潜龙谍影是官方正式译名。估计很多人不知道diablo的官方译名是戴艾波(奥美版说明书里的) ...
奥美d2初版游戏是英文版的,说明书里的介绍我记得没有你说的这个译法
最为广泛的盗版的繁中翻译我不记得了,后期奥美自己出的简中是这样翻的? ucg代表作 女神侧身像
----发送自 Sony MT27i,Android 4.0.4 波西亚公主之提姆的沙子
页:
[1]