我只能说从来没有见过哪个逗比BOSS会在被击坠的时候说“妙哉"的……
界王的话,他是真说过,因为他最开始是逗着我方玩…… 手机看不到图,难道是机战吧那个直播的?那是假的吧。。。 你日文屌你玩什么汉化,又不是乱翻塞私货。ucuu 只有我觉得玩机战还看剧情才是有病吗? 看到这么牛逼的翻译,以及你们的愤慨,我只想说,汉化进度多少了?我已经跃跃欲试了,准备来三张 不挑食,有的玩不错了。机战的文字量不算小,不容易,况且我觉得挺带感的。 妙哉!来三张,日语好的玩JB汉化 除了把Zero翻译成零,还有那个妙哉要看看原文有待商榷。其他的都觉得还行啊。 干脆翻译成“打得好,我认输”,“我承认你赢了”,"打得不错"算了。 蓮見琢馬 发表于 2014-3-31 22:57
妙哉,怎么不汉化Z1直接Z2了
Z1是ps2游戏 虽然lz这吹毛求疵的态度很差,不过一堆回复汉化喷不得的风气更是要不得。 虽然lz这吹毛求疵的态度很差,不过一堆回复汉化喷不得的风气更是要不得。 rms117 发表于 2014-4-1 09:05
为啥把zero翻译成零呢 味道不对了
srw都没半角字符,ZERO那就是四个字符8个字节,容易导致文本过长 看到汉化就jjww的这都什么毛病
有本事你上啊 只有我觉得这翻译好带感吗?为什么不合你口味的东西就是渣呢?
----发送自 Xiaomi 2013023,Android 4.2.2 虽虽然没看过原文但是我觉得这翻译挺通的啊……
比韦诺之战强了几个境界了。 祖鲁皇帝就是正义!! 每次机战出汉化都有人喷的,宽容点嘛 我觉得说汉化什么的有问题之前至少该把原文也一起贴过来吧。。。 普遍 发表于 2014-4-1 11:14
韦诺纯粹是故意卖弄,原作本来是很直白的口语,故意整成半白不白的样子。
好在后面的版本修正了。 ...
韦诺那是想搞成文言又不知道文言怎么写吧…… 汉化组再怎么自high下边都会有一群人跪舔
最好笑的是拿无偿劳动给汉化组洗地的人往往也都是指着制作公司给他无偿服务的割れ厨 jyachi 发表于 2014-4-1 00:28
星组附属论坛S1
说汉化扭曲原意至少把原文拿出来再说吧
还有破界王CUT IN和是不是PS的图这 ...
you can you up!炸裂了 我日语渣我不挑食,OG系列我就觉得汉化得非常好
老板给我来三张 浦木宏 发表于 2014-4-1 13:14
我日语渣我不挑食,OG系列我就觉得汉化得非常好
老板给我来三张
很可惜这句话后来oz01再搞的时候给去掉了
当时S1一群人要求加回来,结果他死活不同意 我欢迎指出汉化不足的帖子,即使是批评,只要有针对性也是好事
即使风格不合,也可以发表个人意见
至少可以给汉化者意见,帮助改进汉化工作
但并不支持纯发泄的谩骂,只会引起不必要的争端
既然“不想多说”,那我觉得,不如不说
页:
1
[2]