找回密码
 立即注册
搜索
查看: 2171|回复: 13

[讨论] 这青文版的《异色短篇集》的翻译也太稀烂了吧?!

[复制链接]
发表于 2014-2-25 08:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
昨天没事儿干把之前看到一半的异色接着看,就发现这蛋疼的问题

前两卷没问题,基本都OK 进入第三卷之后就开始完全前言不搭后语,外加大部分对话莫名其妙全部以感叹号结尾
我虽然不懂日文,但是这翻译根本连中文都有问题

没图我说啥 对比 清晰的是青文的,不清晰的是大然台版
我还下了个日版的想对比,但是不知道为啥我下的这个日版缺超多页…所以有些就没有对比




回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-2-25 11:18 | 显示全部楼层
吉:还好吧。比当年的盗版书后几卷的翻译强多了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-2-25 11:23 | 显示全部楼层
第一个图右下的翻译两个版完全相反啊。。。一个说很难一个说完全没难度
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-2-25 11:29 | 显示全部楼层
咚!!
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-2-25 12:12 | 显示全部楼层
咚!!
回复

使用道具 举报

发表于 2014-2-25 13:40 | 显示全部楼层
居然还有完全相反的翻译,这翻译质量真是...
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-2-25 13:58 | 显示全部楼层
本帖最后由 烈之斩 于 2014-2-24 23:59 编辑

平心而论大然版也很一般,比如有个地方连数字都翻(复)译(制)错了,有些句子则是和日版对比改动较大,意译成分偏多;

但是港版(至少第三卷)已经进入中文狗屁不通的地步了(比如那个“完全没有难度”,根本和下文矛盾了,另外还有直译日文句子完全不管语句通顺的类型)……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-2-25 14:04 | 显示全部楼层
没难度那里感觉是翻错了吧 从上下文来看应该是有难度
但是下面那个赌钱的好像反而翻对了……(而且咚竟然是原文

所以这到底怎么翻译的……
还有MITUMORI翻译成美之马烈是怎样……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-12-25 23:05 | 显示全部楼层
布卡上面的也是港版,第三本开始就各种狗屁不通得靠脑补了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-12-26 10:41 | 显示全部楼层
再补充个青文台版试试

回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-12-26 10:53 来自手机 | 显示全部楼层
前两天正好看到第三卷,然后就死活看不下去了,求个台版的下载地址

----发送自 STAGE1 App for Android.
回复

使用道具 举报

发表于 2014-12-26 15:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 southleaf 于 2014-12-26 15:25 编辑

10楼贴的是青文的完全版。总共8本的SF短篇完全版才500多元一套,有爱就去买一套收藏。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-12-26 16:24 | 显示全部楼层
青文的完全版整体还可以,最大的不满就是涉及小池先生的两篇有一篇居然没把小池先生的人名译对……
回复

使用道具 举报

发表于 2014-12-26 23:23 来自手机 | 显示全部楼层
美之马烈……哈哈哈笑死我了
3个版本3种名字

----发送自 FUJITSU F-01F,Android 4.2.2
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-8-19 05:19 , Processed in 0.044521 second(s), 6 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表